|
The Song to the Auspicious Cloud (卿雲歌 Qīng yún gē) was the title of two historical national anthems of the Republic of China (1912–49). The first version, composed by Joam Hautstone, a French musician in Beijing, was in use from 1913 to 1915 as a provisional anthem. The second version, composed by Xiao Youmei, was in use from 1921 to 1928 as an official national anthem. Both the lyrics of the two songs were based on ''Commentary of Shang Shu'' (尚书大传) written by Fu Sheng in 200–100 BCE. ==History== Both the lyrics of the two versions of the Song to the Auspicious Cloud was based on a song written in Commentary of Shangshu, which was said to be sung by the ancient Chinese Emperor Shun, when he passed on the throne to Yu the Great. Its original lyrics was in classical Chinese: :"卿雲爛兮,糺縵縵兮。日月光華,旦復旦兮。" "How bright is the Auspicious Cloud. How broad is the brilliancy. The light is spectacular with sun or moon. How it revives dawn after dawn." The image of the song symbolized transfer and changing, which referred to the noble demise system of Chinese emperor relinquishing seats to others in Yao and Shun's era before the hereditary system of monarchy in ancient Chinese legends. After the end of the monarchy and the establishment of the republic, the lyrics of the classical song was favored by many to become the national anthem by the new government. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Song to the Auspicious Cloud」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|